Специфика нотариального перевода медицинской документации

Многие люди начинают задумываться о состоянии своего организма лишь тогда, когда здоровье уже пошатнулось и недомогания беспокоят все сильнее. В такой ситуации, справиться с недугом, а то и верно поставить диагноз крайне сложно. Бывают случаи, когда отечественные специалисты не в состоянии оказать необходимую помощь, притом, что получить эту самую помощь и поддержку пациент может за рубежом.

Лечение в иностранной клинике требует немало денег, но будьте готовы что траты начнутся еще задолго до того, как вы попадете на лечение к зарубежным специалистам. Для того, чтобы осуществить выезд в другую страну, вам будет нужно собрать полный пакет документов, требуемых для переезда и поступления на лечение в медицинский центр. Кроме перевода паспорта или свидетельства о рождении, от вас потребуют еще и справки, выписки из отечественных медицинских учреждений, переведенные на иностранный язык и заверенные должным образом у нотариуса. Апостилирование или заверение копий документов тоже может пригодиться.

Не достаточно одного лишь перевода документов на язык той страны, в которую вы намереваетесь отправиться на лечение. Важно еще и заверить документацию у нотариуса. Без прохождения этой процедуры, справки и результаты обследования (лечения) у вас не примет ни один специалист и уж тем более не согласится прикрепить их к истории. Чтобы выиграть время и не попасть в неудобную ситуацию, лучше сразу произвести нотариальный перевод всей имеющейся документации. Под нотариальным переводом принято подразумевать перевод бумаг с иностранного или на иностранный язык и последующее заверение документов у нотариуса. Медицинский документ требует безоговорочного заверения. Потому как любые ошибки, допущенные переводчиком в работе, могут сказаться на дальнейшем ходе лечения или обследовании больного.

Выполнение нотариального перевода документов для выезда на лечение за рубеж

Перевести медицинские документы невозможно без знания специальных терминов. Часто случается такое, что медицинские термины не совпадают при дословном переводе на разные языки. Далеко не каждый специалист справится с выполнением медицинского перевода и сможет выполнить свою работу на должном уровне. В ходе своей работы переводчик будет вынужден прибегнуть к использованию специализированного словаря и иной профильной литературы.

Кроме того, сложность заключается в следующем: медицинская документация буквально пестрит всякого рода сокращениями, аббревиатурой и выражениями, прописанными на латыни. Неосведомленность или отсутствие необходимых знаний и навыков непременно отразятся на качестве работы. Искажение смысла текста не просто нежелательно, а недопустимо. Любые неточности и ошибки, допущенные при переводе, могут стать причиной ряда проблем в будущем. Некачественно выполненная работа может стать причиной привлечения к ответственности как самого переводчика, так и нотариуса, подписавшего данный документ.

Отдельное внимание должно быть уделено оформлению справок и выписок: соблюдению стандартов и основных рекомендаций. Важен качественный нотариальный перевод не только медицинской, но и всей сопутствующей выезду пациента на лечение документации. Иначе, сам по себе выезд лица за пределы России в другую страну может быть поставлен под сомнение.

Упрощение задачи нотариального перевода медицинской документации

Если имеют место быть серьезные проблемы со здоровьем, крайне важно действовать быстро и четко следовать установленному плану. Поэтому своевременное оформление пакета документов, требующихся для переезда, имеет решающее значение. Сопроводительная документация должна быть не просто переведена на иностранный язык, но еще и нотариально заверена. Дабы избежать лишних хлопот и промедлений, лучше не рисковать и сразу прибегнуть к услугам надежных и проверенных специалистов. Разумным вариантом станет обращение в бюро переводов или другое специализированное агентство, которое готово взять на себя ответственность за результат своей работы.

В штате сотрудников бюро переводов имеются нотариусы, которые предложат вам нотариальное заверение готового перевода. Если же вы решите обратиться к стороннему специалисту, то важно чтобы он согласился сотрудничать с переводчиком и заверит документ без лишних проблем. Если вы обратитесь в специализированную организацию, вам удастся сэкономить свое личное время и деньги. Работа будет проведена комплексно и поэтапно, в сжатые сроки. После выполнения качественного перевода, специалист с юридическим образованием (нотариус) заверит документ. Поставив на нем свою подпись и печать.

Обратившись в наше бюро, вы получите консультативную помощь и поддержку, а также сможете воспользоваться услугами профессиональных переводчиков. В штате наших сотрудников высококвалифицированные специалисты. Доверяя работу над своими документами профессиональным юристам и переводчикам, вы предостерегаете себя от возможных проблем при выезде за пределы России и обращении в медицинские учреждения за рубежом.

Свежие записи

ОСТАЛИСЬ ВОПРОСЫ? ЗВОНИТЕ!

НАШИ СПЕЦИАЛИСТЫ ПРОКОНСУЛЬТИРУЮТ ВАС!
также вы можете оставьте заявку для консультации
ЗАКАЗАТЬ БЕСПЛАТНУЮ КОНСУЛЬТАЦИЮ

ХОТИТЕ СДЕЛАТЬ ЗАКАЗ? ПРИХОДИТЕ К НАМ!

Адрес: Московская область, Балашиха, площадь Славы, д.1
Режим работы:
Пн-Чт с 10 до 18 часов,
Пт с 10 до 17 часов,
Сб с 10 до 14 часов
Консультации по телефону:
+7 926 023-48-48
Эл. почта для вопросов: lingvistpro@bk.ru

Оставьте ваши контактные данные, мы перезвоним вам в течение дня и проконсультируем по нашим услугам.

ФИО *

ТЕЛЕФОН *

* поля помеченные звездочкой обязательны для заполнения
ЗАКРЫТЬ
Skype