Перевод технических документов

Перевод технических и научных документов на английский, французский, итальянский, испанский, польский, немецкий языки

Одним из характерных лексических признаков формальной документации – высокая насыщенность исходных текстов различными терминологическими словосочетаниями, а также множественными определениями. Кроме того тексты данного формата могут содержать особые конструкции лексического значения и сокращение определенных слов. В качестве основной задачи, стоящей перед специалистом в данном случае, стоит понимать предельно ясную и точную передачу смысловой и информационной нагрузки текста, внимательную трактовку терминов, без искажения фактов и допущения орфографических, речевых, стилистических и прочих ошибок.

Справиться с поставленной задачей под силу далеко не каждому. Потому доверять выполнение научно-технического перевода лицу, не имеющему достаточный уровень квалификации и опыт работы в данной сфере не следует. Такими делами должен заниматься только высокопрофессиональный переводчик, обладающий достаточным объемом теоретических и практических знаний и навыков.

Для каждого отдельно взятого жанра характерен ряд индивидуальных стилевых свойств. Однако, документальный перевод текстов различного формата и стиля имеет и некоторые общие черты. При обращении в нашу компанию, клиентам чаще всего требуется перевести бумаги с русского языка на английский или наоборот. Причиной возросшей популярности научной или научно-технической документации является активное развитие научной деятельности и внедрение новейших технологий. Что касается процесса прямого общения между бизнес-партнерами, юридическими или физическими лицами из различных стран, то здесь ситуация в значительной степени упрощается благодаря модернизации средств связи. На сегодняшний день становится возможным прямое общение между гражданами разных государств, расположенных в том числе и при участии опытного переводчика.

Переводы на английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, польский языки технической документации

Правила мирового рынка предусматривают наличие сопроводительной документации на каждый вид товаров, поступающий на отечественный или зарубежный рынок. Техническая документация должна быть переведена на различные языки, в зависимости от станы экспорта и предполагаемой клиентской аудитории. Потому как в качестве международного языка общения во всем мире давно признан английский, то перевод документации на английский язык является одним из наиболее частых требований наших клиентов. Именно на его дублируется большая часть технической документации, инструкций, руководств и прочих документов.

Грамотный перевод бумаг с русского языка на английский (или наоборот) необходим при выходе компании на международный рынок, а также при работе с экспортом или импортом продукции, ведение деловых переговоров, заключении контрактов с иностранными партнерами и т.д. На сегодняшний день нет единого справочника или нормативного акта, регламентирующего порядок проведения международных переговоров с иностранными гражданами (партнерами по бизнесу, потенциальными потребителями, заказчиками и проч.). Способы и приемы перевода бумаг технического характера на иностранный язык изучены не до конца. Столь специфическая документация, как руководства к пользованию теми или иными товарами, инструкции к препаратам и т.д. не имеет общепринятых нормативов для перевода. Именно поэтому вам стоит приложить максимум усилий чтобы найти грамотного, ответственного и опытного специалиста, который сможет выполнить свою работу на должном уровне и в установленный срок. Наши сотрудники без труда справятся с поставленной задачей и выполнят грамотный перевод текста, предоставленного на электронном носителе или отправленного нам по электронной почте. Также вы можете лично явиться в офис нашей компании, предоставив ксерокопии или оригиналы справок, руководств и иных документов. Нас отличает от конкурентов желание непрерывно улучшать качество предлагаемых услуг, совершенствовать знания и профессионализм сотрудников, глубокое понимание проблем переводов сложных текстов, исполненных терминами и специфическими выражениями (профессиональный жаргон и проч.). Мы успешно работаем в данной области уже свыше 20-ти лет, а общий стаж работы некоторых специалистов, успешно трудящихся здесь, составляет порядка четверти века. Так, обращаясь к нам вы можете рассчитывать на грамотный и оформленный в соответствии с имеющимися правилами перевод научных и технических текстов и документов на любой из языков (английский, французский, итальянский, испанский, польский и т.д.).

ОСТАЛИСЬ ВОПРОСЫ? ЗВОНИТЕ!

НАШИ СПЕЦИАЛИСТЫ ПРОКОНСУЛЬТИРУЮТ ВАС!
также вы можете оставьте заявку для консультации
ЗАКАЗАТЬ БЕСПЛАТНУЮ КОНСУЛЬТАЦИЮ

ХОТИТЕ СДЕЛАТЬ ЗАКАЗ? ПРИХОДИТЕ К НАМ!

Адрес: Московская область, Балашиха, площадь Славы, д.1
Режим работы:
Пн-Чт с 10 до 18 часов,
Пт с 10 до 17 часов,
Сб с 10 до 14 часов
Консультации по телефону:
+7 926 023-48-48
Эл. почта для вопросов: lingvistpro@bk.ru

Оставьте ваши контактные данные, мы перезвоним вам в течение дня и проконсультируем по нашим услугам.

ФИО *

ТЕЛЕФОН *

* поля помеченные звездочкой обязательны для заполнения
ЗАКРЫТЬ
Skype