Когда нотариальный перевод документов необходим юридическим лицам?

Организациям, которые ориентированы лишь на отечественных клиентов и не занимаются ведением внешнеэкономической деятельности, часто не приходится обращаться в специализированное бюро. Иногда может потребоваться лишь перевод какого-либо чертеж или инструкции к эксплуатации технического оснащения и т.д. Чрезвычайной редкостью можно назвать ситуации, когда нужно заверение переводов нотариусом. Однако, если компания выходит на международный рынок, либо планирует начать сотрудничество с партнером из-за рубежа, ситуация меняется кардинально.

Как правило, бумаги с зарубежными партнерами оформляют сразу на нескольких языках. При условии доверия партнеров и отсутствия разногласий, необходимости в заверении нотариусом может не возникнуть вовсе. Если же возникли те или иные проблемы юридического характера и уж тем более, когда дело дошло до суда, без нотариуса и квалифицированного переводчика вам точно обойтись не удастся. Здесь учитываются все тонкости перевода, возлежании недопонимании.

Необходимость в переводе учредительной, финансовой, бухгалтерской и иной документации компаний, при установлении партнерских связей, во многом определенна видом сотрудничества, а также особенностями внутренней политики организаций. Ряд компаний на протяжение многих лет работает с зарубежными контрагентами и не нуждается в услугах переводческого агентства. При этом, иные организации предпочитают нотариальное заверение всех без исключения юридически значимых бумаг.

Нужно помнить, что сам по себе нотариальный перевод не делает иностранные документы легитимными. В большинстве случаев необходимым является предварительное предоставление апостиля на копии данной бумаги, а также прохождение консульской легализации. Нотариальный перевод обязательно будет нужен в случае создания совместных предприятий с зарубежными партнерами. Иностранной компанией-учредителем во время регистрации новых компаний как правило предоставляется выписка из торговых реестров своей страны, финансовой документации и некоторых иных документов. Каждый из них должен быть апостилирован в той стране, где он был выдан, а также переведен на русский язык с дальнейшим прохождением процедуры заверения нотариусом. Физическому лицу, участвующему в учреждении совместных предприятий, необходимо подготовить нотариальный перевод паспорта.

Те же требования предъявляются и в случае открытия иностранных филиалов или любых новых фирм, учредители которых являются иностранными юридическими или физическими лицами. При открытии новых юридических лиц или вступлении в соучредители также возможны проблемы с соблюдением бюрократических формальностей. Во многом возможные трудности связанны с требованиями каждой отдельно взятой страны. Чтобы избежать их – проконсультируйтесь заранее у специалистов из области юриспруденции и уточните все тонкости процесса.

Учтите, что любая ошибка, допущенная в бизнес-среде, отразится не только на вашем финансовом благополучии, но и на имидже вашей компании. Потому важно внимательно отнестись к выбору партнеров в каждой из сфер предпринимательской деятельности, в том числе и в области бизнес-переговоров. Так, при обращении в специализированное бюро переводов, вы не только предотвратите возможные формальные трудности, но и сохраните «лицо» своей организации.

Свежие записи

ОСТАЛИСЬ ВОПРОСЫ? ЗВОНИТЕ!

НАШИ СПЕЦИАЛИСТЫ ПРОКОНСУЛЬТИРУЮТ ВАС!
также вы можете оставьте заявку для консультации
ЗАКАЗАТЬ БЕСПЛАТНУЮ КОНСУЛЬТАЦИЮ

ХОТИТЕ СДЕЛАТЬ ЗАКАЗ? ПРИХОДИТЕ К НАМ!

Адрес: Московская область, Балашиха, площадь Славы, д.1
Режим работы:
Пн-Чт с 10 до 18 часов,
Пт с 10 до 17 часов,
Сб с 10 до 14 часов
Консультации по телефону:
+7 926 023-48-48
Эл. почта для вопросов: lingvistpro@bk.ru

Оставьте ваши контактные данные, мы перезвоним вам в течение дня и проконсультируем по нашим услугам.

ФИО *

ТЕЛЕФОН *

* поля помеченные звездочкой обязательны для заполнения
ЗАКРЫТЬ
Skype