Как не прогадать, заказывая нотариальный перевод?

Нотариальный перевод представляет собой перевод с последующей заверкой документации, имеющей юридическую силу. Безусловно, он должен быть выполнен грамотно, любые фактические ошибки или ошибки, допущенные в оформлении, недопустимы. Перевод, выполненный профессиональным переводчиком, изучается и подписывается нотариусом.

Что представляют собой нотариальные копии?

Нотариальный перевод и нотариальное заверение – это далеко не одно и тоже, хотя многие лица, обращаясь в агентство, часто подменяют термины. В этой ситуации, специалисты в состоянии понять, чего именно хочет тот или иной гражданин, потому как перевод документов на иностранный язык в обязательном порядке требует заверения нотариусом.

Другое дело – заверение ксерокопий документов. Ни в коем случае нельзя путать нотариальный перевод и нотариальную заверку копий документа. В случае с заверением копий, бумаги не нужно переводить на иностранный язык. Вам нужно всего лишь сделать ксерокопии. Которые будут хорошо читаться и инициироваться. Далее, вы предоставляете копии нотариусу, совместно с документом – оригиналом. Специалист сверяет документы и ставит подпись.

Нотариальный перевод же производится в несколько этапов. Для начала, вашими документами займется профессиональный переводчик. Он в обязательном порядке имеет диплом и отличается должным уровнем квалификации. По окончанию работы переводчик ставит подпись. Далее, документы передаются нотариусу, который сотрудничает с агентством либо работает в нем лично. Нотариус заверяет документ, после чего тот обретает юридическую силу. Стоимость услуг специалистом полностью зависит от индивидуальных расценок агентства. Переводчик должен числиться в реестре нотариуса, иначе легализация документов невозможна. Также будьте готовы предоставить нотариусу оригинал самого документа, для сверки его с предоставленным переводом или копией.

Перевод документов и их нотариальное заверения: определяющие факторы

Стоимость услуг компаний может быть различна, в зависимости от индивидуальных расценок. Цены, часто, устанавливаются самими переводчиками, в соответствии с уровнем квалификации и опытом работы в данной сфере. Некоторые переводчики назначают оплату за объем переведенного текста, другие – назначают фиксированную стоимость за перевод данного конкретного документа. В среднем, объем стандартной страницы колеблется в пределах 1500-2000 символов с пробелами.

В агентствах, оказывающих услуги нотариального перевода, в стоимость работы входит не только перевод, но и форматирование с учетом основных требований и норм. Переведенный документ должен быть максимально приближен к оригиналу. Иногда может возникнуть и надобность в считывании рукописного текста, с его последующей расшифровкой. Переводчик, по завершению своей работы, направляется в агентство и ставит роспись в присутствии нотариуса. Так он документально подтверждает свою ответственность за качество проделанной работы.

Свежие записи

ОСТАЛИСЬ ВОПРОСЫ? ЗВОНИТЕ!

НАШИ СПЕЦИАЛИСТЫ ПРОКОНСУЛЬТИРУЮТ ВАС!
также вы можете оставьте заявку для консультации
ЗАКАЗАТЬ БЕСПЛАТНУЮ КОНСУЛЬТАЦИЮ

ХОТИТЕ СДЕЛАТЬ ЗАКАЗ? ПРИХОДИТЕ К НАМ!

Адрес: Московская область, Балашиха, площадь Славы, д.1
Режим работы:
Пн-Чт с 10 до 18 часов,
Пт с 10 до 17 часов,
Сб с 10 до 14 часов
Консультации по телефону:
+7 926 023-48-48
Эл. почта для вопросов: lingvistpro@bk.ru

Оставьте ваши контактные данные, мы перезвоним вам в течение дня и проконсультируем по нашим услугам.

ФИО *

ТЕЛЕФОН *

* поля помеченные звездочкой обязательны для заполнения
ЗАКРЫТЬ
Skype