Чем нотариальный перевод отличается от перевода сертификационного?

Некоторые бюро переводов совместно с услугами нотариального перевода, предлагают услуги сертифицированного перевода документации на язык любого государства. Какой именно вариант выбрать, полностью зависит от того, для каких целей вам необходим тот или иной документ.

Таким образом, если вам нужно заверить документацию у нотариуса, но оптимальным решением будет нотариальный перевод в специализированном агентстве. После того, как текст документа переведен, разъяснены все печати и штампы – бумаги передаются на подпись (заверку) нотариусу. После заверки документы обретают юридическую силу и могут использоваться по назначению.
Юридическая сила

Сертифицированный перевод представляет собой немного другую процедуру. Это иная форма легализации, осуществляемой самими переводческими агентствами. Нотариальный перевод предоставляется только с личной подписью переводчика и нотариуса, а сертифицированный — с печатью бюро переводов и всеми дополнительными подписями.

Сертифицированные переводы, как правило, подшиваются к оригиналу, заверяются штампами соответствия и печатями компаний с приложениями сертификатов подлинности.
Обращение в профессиональное агентство позволит вам воспользоваться не только переводческими, но и консультативными услугами опытных специалистов.

Свежие записи

ОСТАЛИСЬ ВОПРОСЫ? ЗВОНИТЕ!

НАШИ СПЕЦИАЛИСТЫ ПРОКОНСУЛЬТИРУЮТ ВАС!
также вы можете оставьте заявку для консультации
ЗАКАЗАТЬ БЕСПЛАТНУЮ КОНСУЛЬТАЦИЮ

ХОТИТЕ СДЕЛАТЬ ЗАКАЗ? ПРИХОДИТЕ К НАМ!

Адрес: Московская область, Балашиха, площадь Славы, д.1
Режим работы:
Пн-Чт с 10 до 18 часов,
Пт с 10 до 17 часов,
Сб с 10 до 14 часов
Консультации по телефону:
+7 926 023-48-48
Эл. почта для вопросов: lingvistpro@bk.ru

Оставьте ваши контактные данные, мы перезвоним вам в течение дня и проконсультируем по нашим услугам.

ФИО *

ТЕЛЕФОН *

* поля помеченные звездочкой обязательны для заполнения
ЗАКРЫТЬ
Skype